Pernah melihat acara kenegaraan dengan banyak menteri luar negeri dengan aneka macam bahasa? pernahkah anda merasa heran bagaimana bisa mereka semua memahami materi pembicaraan sementara bahasa yang mereka gunakan tak sama, tidak semua negara mewajibkan pembelajaran bahasa Inggris sebagai bahasa internasional, maka dari itu disinilah jasa seorang penerjemah begitu diperlukan.
Penerjemah yang langsung terjun dalam percakapan langsung atau dalam mengartikan sebuah kalimat secara langsung disebut sebagai penerjemah lisan, dan jika dibandingkan dengan jasa translate online maka bekerja sebagai seorang jasa penerjemah lisan memiliki tanggung jawab yang begitu besar, karena langsung menerjemahkan sebuah kalimat lisan dari seseorang dan dalam waktu yang begitu cepat, seorang penerjemah lisan harus benar-benar memiliki kemampuan bahasa yang sangat bagus, juga mampu menangkap aneka bahasa kiasan yang mungkin digunakan oleh si pembicara asing.
Lantas jika seperti demikian, apakah menjadi seorang jasa translate bahasa Inggris lebih mudah dan lebih enteng? tentu saja tidak. Masing-masing memiliki tanggung jawab masing-masing dan juga memiliki tantangan tersendiri dalam pekerjaan mereka, jika jasa penerjemah lisan memiliki tantangan menerjemahkan secara langsung dengan konsekuensi salah terjemahan berarti salah maksud dari sebuah percakapan, maka jasa penerjemah bahasa Inggris dihadapkan pada tanggung jawab untuk menerjemahkan dokumen asli dari satu bahasa ke bahasa lain dengan tetap menjaga keaslian isi dari teks/dokumen yang diterjemahkan. Tak jarang mereka juga wajib menerjemahkan dokumen hukum yang bisa saja membawa mereka ke meja hijau andai ada terjemahan yang kurang sesuai dan menjadikan artiannya tak sama dengan bahasa aslinya. Menjadi penerjemah itu seperti belati bermata dua, jika tak berhasil membantu menerjemahkan bahasa asing ke bahasa lokal dan menyampaikan maknanya, maka malah akan berbalik menjadi senjata.
Lantas berapakah gaji yang bisa didapatkan oleh para penerjemah? baik itu jasa translate online maupun jasa penerjemah lisan? masing-masing memiliki penghasilan yang sangat menggiurkan, namun biasanya penghasilan para penerjemah lisan lebih besar dan dihitung per jam kerja karena tanggung jawabnya yang begitu besar.
Namun itu tidak berarti jika jasa penerjemah online memiliki penghasilan kecil, sudah dijelaskan di atas jika penghasilan penerjemah sangat menggiurkan dan untuk lebih jelasnya silahkan dilihat pada tabel di bawah ini. Tabel gaji kotor dari penerjemah yang bersumber dari internet :
Gaji Kotor rata-rata per bulan dilihat dari jenis pekerjaan dan tahun pengalaman
Jenis Pekerjaan |
Tahun Pengalaman |
Tidak ada pengalaman (dalam Rupiah) |
Kurang dari 5 tahun (dalam Rupiah) |
5 – 10 tahun (dalam Rupiah) |
Lebih dari 10 tahun (dalam Rupiah) |
Penerjemah |
5.578.592 |
5.691.287 -6.116.908
|
6.546.538–7.091.780
|
< 7.381.201 |
Gaji Bersih rata-rata per bulan dilihat dari jenis pekerjaan dan tahun pengalaman
Jenis Pekerjaan |
Tahun Pengalaman |
Tidak ada pengalaman (dalam Rupiah) |
Kurang dari 5 tahun (dalam Rupiah) |
5 – 10 tahun (dalam Rupiah) |
Lebih dari 10 tahun (dalam Rupiah) |
Penerjemah |
4.660.132 |
4.754.273 -5.360.428 |
5.468.716 -5.924.189 |
< 6.165.960 |
*catatan: hasil gaji berdasarkan tingkat pendidikan S1, lama pengalaman kerja dan berlaku bagi pekerja di perusahaan non asing. Paparan gaji di atas merupakan hasil dari data survei gaji yang telah Gajimu lakukan selama 2 tahun ini.
Informasi lain yang kami ketahui mengenai profesi Penerjemah :
- Usia rata-rata orang-orang yang menjalankan pekerjaan ini adalah 32
- Jam kerja rata-rata dalam seminggu bagi orang-orang yang menjalankan pekerjaan ini adalah 37 jam/minggu
- 50% responden Survei Gaji yang berprofesi sebagai penerjemah mengaku bahwa mereka puas terhadap pekerjaan dan gaji mereka. 50% sisanya netral.
- 71% responden Survei Gaji yang berprofesi sebagai penerjemah adalah laki-laki, sisanya perempuan.
- Asosiasi penerjemah rata-rata mempunyai anggota dibawah 50 orang penerjemah.
sumber: flash translation